真經考題

長句翻譯理解方式:Part I

202211021219330.jpg
 

❃ 長句翻譯理解方式:Part I 

長句就是讓我們感到難以翻譯的句子,長句的明顯特徵就是句子長,一個句子有三、四行,甚至一個句子就是一段。導致我們在閱讀時經常會陷入一個很長的句子中,不知道它到底講什麼。長句之所以長,主要有下列幾個原因:
附屬子句多又長:一個主句帶多個子句,子句中又有子句。

應對方法:首先找到主句的主體部分 (即主詞、動詞和受詞),再確定子句的主體部分,如果子句中還有子句,再確定下面一層子句的主、動、受詞。注意:閱讀時要一層一層進行,先把同一層次的內容看完,再看下一層次的內容。

譬如,在下面的文章中,

"A survey of new stories in 1996 reveals that the anti-science tag has been attached to many other groups as well, from authorities who advocated the elimination of the last remaining stocks of smallpox virus to Republicans who advocated decreased funding for basic research."

在 that 引導的名詞子句 (當受詞用) 中,又套入了兩個由 who 所引導的關係子句 (形容詞子句)。這個句子的主句的主體是 a survey reveals that...。
子句的結構比較複雜 -- 主詞是 the anti-science tag (反科學的標籤),動詞(片語)是 has been attached to (被貼到),受詞是 many other groups,後面用了一個 from sb. who...to sb. who...的結構來舉例解釋這些 groups 包括什麼人。
這句的意思是「1996年對新書所做的一項調查顯示,反科學標籤也被貼在其他許多人群身上,包括提倡根除殘餘的天花病毒的權威機構,以及提倡削減基礎科學研究經費的共和黨人士」。

長長的插入成分:英文長句的一大特點就是喜歡用插入語,譬如,用插入語交代某句話是誰說的,說話者是什麼身份;或是用插入語來修飾、解釋、補充前面的內容等等。插入語使作者能更靈活地表達自己的意思,但是插入語過長或是過多容易使讀者找不到閱讀的重點。從形式上看,插入語的出現有明顯標誌:用雙破折號與主句隔開或者用雙逗號與主句隔開。

應對方法:讀句子時,先不要理會插入語,先把主句的意思看完。然後再看插入部分。